He had become known as a poet whose poetry was full of music with a strong undercurrent of melancholy. The year was 1958, September to be more exact, and she was gone by November’s end.Īmjad’s first collection of poetry, Shab-e-Raftah (Nights Past), was published in April 1958. ![]() I will refer to her as “Charlotte” in this essay because I want to acknowledge her as a real person who is the subject of some incredibly beautiful and unusual poems in Urdu. ![]() I think Shalat written in Urdu script is the closest approximation to the German name Charlotte. Perhaps because her actual presence in his life was so fleeting or perhaps because she was immortalised in his poetry simply as Shalat. Who was this Shalat? What was her last name? How was it spelt in German? Simple questions no one has felt the need to ask. She was studying or perhaps just touring the ancient site, but she became his muse and changed the emotional tone of his poetry. ![]() THE Urdu world simply knows her as “Shalat,” a German woman whom Majid Amjad presumably met and fell in love with in the ruins of Harappa.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |